寶馬的英文在不同語境中有何特殊含義
寶馬的英文“BMW”在不同語境中有多種特殊含義。
在德國(guó),“BMW”是德文“Bayerische Motoren Werke AG”的首字母縮寫,英文可譯為“Bavarian Motor Works”,意思是巴伐利亞汽車制造廠。
在國(guó)內(nèi),三十年前“BMW”曾被稱為“巴依爾”。如今被廣泛稱作“寶馬”,其來源有多種解釋。一種說法是 1989 年,香港某公司拿到了 BMW 在中國(guó)大陸地區(qū)經(jīng)營(yíng)的獨(dú)家代理權(quán),成立了寶馬利亞(中國(guó))有限公司,1992 年其下屬公司與北京市小紅門龍爪村農(nóng)工商公司合作成立北京寶馬汽車服務(wù)有限公司,將“BMW”取名為“寶馬”。
還有一種說法是整合優(yōu)化后的森那美集團(tuán)成為 BMW 全球第二大的經(jīng)銷商,因其在香港、澳門的代理并取名“寶馬”,隨著大陸經(jīng)濟(jì)浪潮和香港文化傳播,“寶馬”被熟知。
另外,60 年代 BMW 的汽車在英國(guó)市場(chǎng)盛行時(shí),用 beemer 或者 bimmer 來稱呼 BMW 汽車,bimmer 的發(fā)音有點(diǎn)像“寶馬”。平時(shí)我們習(xí)慣把寶馬車迷稱為 Bimmer,而 Beamer 和 Beemer 原本指的是寶馬摩托車。
“BMW”用純正的德式英文口音讀起來是“Bee-Ehm-Wie”,更接近“BMV”,這種讀法充滿機(jī)械感,與寶馬矢志不渝提升駕駛感受的理念相符。
此外,“BMW”還有幽默諷刺的“別摸我”和溫情脈脈的“爸媽我”這兩種有趣的解讀。
總之,“BMW”這三個(gè)字母在不同語境中的含義豐富多樣,充滿了魅力